Add parallel Print Page Options

16 I have spread my bed with elegant coverings,[a]
with richly colored fabric[b] from Egypt.
17 I have perfumed my bed
with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Come, let’s drink deeply[c] of lovemaking[d] until morning,
let’s delight ourselves[e] with love’s pleasures.

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 7:16 tn Heb “with spreads I have spread my bed.” The rare noun is a cognate to the verb.
  2. Proverbs 7:16 tn The feminine noun means “dark-hued stuffs” (BDB 310 s.v. חֲטֻבוֹת). The form is a passive participle from a supposed root II חָטַב (khatav), which in Arabic means to be of a turbid, dusky color mixed with yellowish red. Its Aramaic cognate means “variegated”; cf. NAB “with brocaded cloths of Egyptian linen.” BDB’s translation of this colon is unsatisfactory: “with dark hued stuffs of yarn from Egypt.”
  3. Proverbs 7:18 tn The verb means “to be saturated; to drink one’s fill,” and can at times mean “to be intoxicated with.”
  4. Proverbs 7:18 tn Heb “loves.” The word דּוֹד (dod) means physical love or lovemaking. It is found frequently in the Song of Solomon for the loved one, the beloved.
  5. Proverbs 7:18 tn The form is the Hitpael cohortative of עָלַס (ʿalas), which means “to rejoice.” Cf. NIV “let’s enjoy ourselves.”